|
|
Kundan Lal Saigal (1904-1947) The great Indian singing film star of the 1930s and 1940s (This Site is based almost entirely on resources made freely available on the Internet) All contributions & suggestions to upgrade the site for the benefit of KL Saigal Fans are welcome |
|
|
================================================================================ Home | Profile | Lyrics | Audio | Video | Photos | Filmography | Articles | Singers Club | Feedback | Links |
||
|
============= Lyrics =============
|
|
This page also has : (1) Lyrics in Itrans format and (2) Translation in Urdu Ishq
Mujhako Naheen Vahashat Hee Sahee film{non-Film}
year{} starring{} singer{Saigal} music{} lyrics{Mirza Asadullah Ghalib}
Haan.. haan... Ishq
mujhako naheen vahashat hee sahee -2 Meree vahashat teree shoharat hee sahee -3 Qataa
keeje naa ta-aalluq hamase -2 Kuchh
naheen hai to adaavat hee sahee Ham
bhee dushaman to naheen hain apane -2 Gair
ko tujhase mohabbat hee sahee Ham
koi tarq-e-wafaa karate hain -2 Naa
sahee ishq museebat hee sahee
Kuchh
to de ai falaq-e-naa-insaaf -2 Aah-o-fariyaad
kee ruubat hee sahee Ham
bhee taqaleem kee Ham
bhee taqaleem kee khoo daalenge -2 Beniyaazee
teree aadat hee sahee Yaar
ke chhed chalee jaaye asad Gar
naheen vasl to hasarat hee sahee -2 Ishq mujhako naheen vahashat hee sahee ============================================ Lyrics in iTrans Format (lending itself to conversion into Devnagari script using Itanslator 99 software) ( http://www.omkarananda-ashram.org/Sanskrit/Itranslt.html )
haa.N
haa.N ishq
mujhako nahii.n vahashat hii sahii \-2 merii
vahashat terii shoharat hii sahii \-2 hii merii
vahashat terii shoharat hii sahii qataa
kiije naa ta_aalluq hamase \-2 kuchh
nahii.n hai to adaavat hii sahii haa.N kuchh
nahii.n hai to adaavat hii sahii ham
bhii dushaman to nahii.n hai.n apane \-2 Gair
ko tujhase mohabbat hii sahii haa.N Gair
ko tujhase mohabbat hii sahii ham
ko_ii tarq\-e\-wafaa karate hai.n \-2 naa
sahii ishq musiibat hii sahii haa.N naa
sahii ishq musiibat hii sahii haa.N naa
sahii ishq musiibat hii sahii
kuchh
to de ai falaq\-e\-naa\-insaaf \-2 aah\-o\-fariyaad
kii ruubat hii sahii haa.N aah\-o\-fariyaad
kii ruubat hii sahii ham
bhii taqaliim kii hii
hii ham
bhii taqaliim kii Kuu.N Daale.nge \-2 beniyaazii
terii aadat hii sahii haa.N beniyaazii
terii aadat hii sahii yaar
ke chhe.D chalii jaaye asad haa.N e yaar
ke chhe.D chalii jaaye asad gar
nahii.n vasl to hasarat hii sahii \-2 ishq mujhako nahii.n vahashat hii sahii ================================================ Translation - 1 http://eteraz.wordpress.com/2006/05/22/dangerous-pakistani-poet-strikes-ghalib/
Ishq mujhako nahii.n vahashat hee sahee Merii vahashat terii shoharat hii sahii
If not love, let it be devastation.
Qataa keeje naa ta-aalluq hamase Kuchh
naheen hai to adaavat hee sahee
Let's not just end it all with me.
Ham bhee dushaman to naheen hain apane Gair ko tujhase mohabbat hee sahee
I am no enemy to myself.
Ham koi tarq-e-wafaa karate hain Naa sahee ishq museebat hee sahee
we are not the ones to relinquish fidelity
Kuchh
to de ai falaq-e-naa-insaaf -2 Aah-o-fariyaad
kee ruubat hee sahee
???????? ??????????
Ham bhee taqaleem kee khoo daalenge Beniyaazee
teree aadat hee sahee
I must teach you to acknowledge me
Yaar
ke chhed chalee jaaye asad Gar naheen vasl to hasarat hee sahee
Let me flirt a little with my friend, Asad. ================================================ Translation - 2 Translation by Rajender Krishan http://www.boloji.com/ghalib/ghalib4.htm
Ishq mujhako naheen vahashat hee sahee
(You say) It is not love, it is madness
Qataa keeje naa ta-aalluq hamase
Sever not my relationship with you
Ham bhee dushaman to naheen hain apane
I am not my own enemy
Ham koi tarq-e-wafaa karate hain
I do not want debate on the sustenance of love
Give something O biased One
Ham bhee taqaleem kee khoo daalenge
I will perpetuate the rituals
Yaar ke chhed chalee jaaye 'Asad'
Teasing and cajoling the beloved cannot leave 'Asad' ------------------------------------------------
|